安康学院
科学研究

安康学院翻译研究中心发展规划

2011年06月03日      关注 :

一、宗旨与发展目标

    本中心坚持科研与教学相结合的指导思想,搭建跨文化比较与翻译研究的学术交流与合作渠道,不断提高中心研究人员的素质和水平,造就一批高素质研究和教学人才;研究译学理论,交流翻译经验,批评翻译作品,以达到指导翻译实践,更好地为地方经济贸易与社会文化交流事业的发展服务;力争通过五年时间,到2017年把中心建成一个以应用翻译研究为特色、以翻译教学为根本、以语言学应用研究为基础、以翻译服务为特长的院级学术机构,力争成为安康乃至全省有教学声誉、有学术影响的人文科学研究基地。

二、基本职能

1.从事英汉应用翻译理论与实践研究;

2.加强翻译教学探索与翻译课程建设;

3.致力于跨文化交际的翻译应用研究;

4.英语教学在翻译中的应用;

5.为社会各界提供高质量的英汉语互译服务以及外宣咨询服务。

三、课程建设

1.《英汉翻译基础》、《汉英翻译基础》、《口译》、《跨文化交际》课程的教学体系建设

2.大学英语四六级(CET)、英语专业四八级(TEM)、考研英语中翻译应试技能研究

3.英语专业(翻译方向)人才培养研究

依据国家翻译职业人才培养“以考代评”的标准,参照三大翻译考试大纲(人事部、教育部、上外),制订外语系翻译人才培养方案,尤其注重口译人才培养。

四、学术研究

中心将学术研究作为工作重点,主要内容为:

1.翻译理论与跨文化交际教学研究。

2.翻译信息与语料库建设:建立翻译图书文献和网络资源资料信息中心,逐步建立英汉对译平行语料库。

3.学术交流:依托本中心科研队伍,开展“名校名师”讲座,与省内外相关学术团体和机构合作,定期开展学术交流活动,编辑出版翻译刊物(暂定名《西部译丛》)。

4.积极争取每年申报省级科研项目1至2项。

五、发展规划

    近期目标(2013-2015):制订中心章程、确定翻译服务规范、推进翻译团队专业化建设;办好中心网站、编辑中心刊物;每年度申请翻译教学与英语教学领域的项目课题1-2项,发表3篇以上高水平论文,举办大型学术会议1场,进行学术讲座3次,不断扩大研究中心的学术影响力。

    远景目标(2015-2017):“英汉翻译基础”精品课程建设及积极申报“翻译学”本科专业,并逐步力争申报省级、国家级课题研究,为早日申请“翻译理论与实践”奠定坚实基础,使研究中心成为安康乃至全省有教学声誉、有学术影响的人文社会科学研究基地。

 

                                  安康学院跨文化交际与翻译研究中心

                           

2012年3月6日

下一条:安康学院翻译研究中心机构设置

关闭

安康学院 版权所有    Copyright © 2020

陕ICP备 17014456 号    地址:中国 陕西 安康市育才路92号    邮编:725000

总访问量:位访问者

官方微信
官方微博
抖音